学院首页 >> 2024版主页 >> 研究生教育 >> 培养工作 >> 正文
我院顺利开展2024级翻译硕士读书报告会
供稿: 卢红羽 刘乃辉 时间: 2024-12-19 次数:

立身以立学为先,立学以读书为本。12月17日下午,我院在文综楼311会议室举办“译路同行——2024级翻译硕士读书报告会”活动。院长李惠敏、MTI中心主任冉玉体、全体MTI导师和翻译团队教师、以及2024级全体MTI研究生参加此次报告会,会议由冉玉体主持。

报告会上,六名研究生(赵玄航、宋书凡、黎倩、胡冰莹、刘梦瑶、武晨晴)依次汇报了自己最近所读的专业书籍,并分享自己的心得体会。赵玄航解读了《地图:翻译研究入门指南》,他从翻译研究领域、研究计划的初步构想,到翻译的理论模型和研究种类的全面剖析;宋书凡聚焦许均教授的《文学翻译批评研究》,通过详细阐述第二章的内容,并结合自身的实践练习,从文学翻译再创造的“度”视角,分享了自己的深刻感悟和思考;黎倩阐述了琼·平卡姆的《中式英语之鉴》的内容。她从书籍介绍、作者背景、内容概览,到个人总结,展现了这本书对实践的促进作用;胡冰莹以《翻译通论》为蓝本,从翻译的背景、主体、过程,到直译与异译、归化与异化的辨析,再到翻译批评的深入探讨,对翻译理论进行了全面的梳理;刘梦瑶从《中式英语之鉴》中汲取灵感,通过书籍简介、内容梳理、案例分析等环节,讲述了自己阅读后的心得体会;武晨晴向大家推荐了《高级英汉翻译理论与实践》一书,从好书推荐、作者简介、内容概览到个人理解,全面展示了这本书的价值所在。

针对每位同学的发言,老师们给予了详尽的建议并对相关内容进行了补充说明。庞密香老师提出要带着批判性思维去读书,以促进深入理解,在文学作品分析方面,她指出了人物形象、语言风格和主题思想的重要性。蔺志渊老师指出读书要有自我意识,深入理解要讲解的内容,抓住最有价值的部分,除去原书内容外,融入自己的思考。常呈霞老师建议研究生不仅要把书读厚,更要把书读薄,将翻译理论对翻译实践进行分析结合起来。

最后,李惠敏做总结发言,她肯定了六位同学的努力与付出并提出建议,读书要有评有议有思考,研究生要注重理论与实践相结合,养成善于思考和勤于总结的习惯。

此次报告会的成功举办,不仅提升了同学们的学术素养,也营造了良好的学术氛围。相信在未来的学习和生活中,研究生们可以长期保持阅读习惯,相互学习、互相督促,取得更大的进步。

最近更新