学院首页 >> 2024版主页 >> 科学研究 >> 学术通知 >> 正文
王华树博士和周兴华博士莅临我院进行翻译技术讲座
时间: 2020-10-26 次数:

为适应新经济形势下国家对翻译人才的需求,促进翻译行业健康有序发展,推进翻译技术改革创新,“第五届翻译技术高层论坛暨河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会”将于10月24日在河南理工大学以网络直播方式召开,借此机会,我校外国语学院诚邀周兴华博士和王华树博士进行翻译技术培训课程的讲授。

王华树:翻译学博士,副教授,广东外语外贸大学高级翻译学院硕士研究生导师,翻译技术教育与研究中心主任,兼任世界翻译教育联盟(WITTA) 翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术研究专业委员会副秘书长以及多所大学客座教授。

周兴华:南开大学在读博士,鲁东大学外国语学院副教授, MTI教育中心主任,翻译硕士研究生导师,世界翻译教育联盟(WITTA) 翻译技术研究会常务理事。

10月23日下午2时,翻译技术培训课程于文综楼404准时开始。讲座由外国语学院副院长郑忠耀主持,2017级部分学生到场聆听。

周兴华博士课程培训的主题是“机器翻译译后编辑基础与应用”。在培训上,周兴华介绍了其研究背景;译后编辑相关的基本概念,主要是涉及国内外不同学者对于译后翻译、译后编辑分类,译后编辑能力等的不同定义;译后编辑国内外研究现状:指出了相比于国外、国内在译后编辑领域起步较晚和目前功能完善且得到广泛应用的专门的译后编辑工具较少的现状;译后编辑应用举例:主要是对MemoQ,Matecat,SDLTrados Studio和Memsource等计算机辅助翻译软件中的译后编辑功能及其可应用性的详细叙述;以及译后编辑流程。最后,周兴华发评价总结表示,以上介绍的4款计算机辅助翻译软件都是集成翻译环境,同时支持狭义和广义的译后编辑模式,并阐释了它们各自的优势和存在的问题。

下午4时20分,基于现代信息获取途径的多样化、复杂性和人们在实际应用中存在的诸多问题等考虑,王树华博士作了有关信息搜索与获取的课程培训。王树华首先谈起现代人的信息素养,这包括信息技术基础知识,获取并理解信息—搜商,多种技术处理信息能力,多元化表达与呈现信息——SEO以及时刻保持强烈的信息意识等要素;搜索资源,包括:搜索引擎、专业数据库、网盘搜索、SNS搜索、互助资源库、WIKI搜索和专业门户网站等。搜索工具丰富多样,包括:数据库搜索,如专业数据库、Google Scholar、Microsoft academic、在线语料库和本地语料库等;互联网搜索,如:搜索资源、搜索工具和搜索语法等;桌面硬盘搜索,如:Everything、Listary、Worx、Locate32、DocFetcher、Filelocator

火萤酱等;文档搜索,包括百度硬盘搜索、Google Disk、Search& Replaco、Adobe Reader、PDFXchange以及Foxit Reader等。

周兴华博士的详细讲授使大家了解了机器翻译译后编辑的有关知识,使众人意识到机器翻译译后编辑在有关领域的重要作用;王树华博士则通过实际操作为大家演示了信息搜索与获取的具体方式、海量的搜索引擎和搜索资源等,实用且高质。

最近更新