学院首页 >> 新闻通知 >> 学院新闻 >> 正文
我院举行2023级翻译硕士读书报告会
供稿: 王英凡 时间: 2024-01-02 次数:

读书怡情,墨香润心。为进一步引导同学们养成“爱读书、会读书、读好书”的良好习惯,丰富同学们的知识储备,提高同学们的人文及专业素养,12月27号下午,我院在文综楼311会议室举办“译路前行——2023级翻译硕士读书报告会”活动。院长李惠敏、MTI中心主任冉玉体、全体MTI导师和翻译团队教师、以及2023级全体MTI研究生参加此次报告会,会议由冉玉体主持。

报告会上,六名研究生(张宁、杜宸鑫、穆绍庆、张笑涵、马梦园、姜华)依次汇报了自己最近所读的专业书籍,并分享自己的心得体会。张宁本次报告会分享内容为,《海蒂》——基于目的论和归化翻译策略下的儿童文本的翻译。以书中故事情节为开端,在目的论和规划翻译策略指导下,结合书中具体实例,依次从词汇层面、句法层面和文化层面作出讲解,并讨论了自己的感悟和思考。杜宸鑫分享了连淑能教授的《英汉对比研究》。从作者简介、图书简介、章节介绍以及自己的感悟思考四个方面介绍了这本书。穆绍庆介绍了《西西弗神话》,以故事为开端来探讨真正严肃的哲学问题——自杀,继而分享了自己对书中反抗、自由与激情的感悟与思考。张笑涵分享的是从苏东坡的一生看逆境,读《苏东坡传》的感悟。从书籍简介,内容情节介绍以及自己看待逆境的感悟三个方面做了讲解,并就苏东坡流放岁月中的勇气与豁达分享了自己的思考感悟。马梦园介绍了《明朝那些事儿》,从作者简介、作品简介、书籍内容以及自己对书籍的整体理解做出讲解。姜华本次报告会分享的内容为,杨宪益的起落悲欢给你我的人生启示,读《漏酒载船忆当年》及其他有感。讲解了杨宪益先生的一生及其译作,同时分享了自己对这本书的理解体会。

同学们汇报结束后,参会老师对大家的表现依次进行了点评并给予建议。庞密香老师强调,对报告中具体实例的选取要有切合性,应重点突出,问题清晰,用词表意需准确;读专业书籍要有严谨性,应带着批判性思维来读书,书籍内容选取不应太琐碎,要有整体观念;同时庞密香老师也强调了中英对照书籍的重要性,多理解记忆书中英文术语表达,摘取重点内容,与自己的思考融为一体。杨洋老师强调了题目的规范性,对主标题的选取要有针对性,需符合自己所讲内容,并对翻译理论与文本的结合提出建议,翻译理论要有实例做为支撑,翻译理论应与实践结合起来,文本的选取要多结合实际,需多加思考文本选取的意义。秦琴老师与徐峰老师则强调了,书籍选择要与专业相关,要多从语言层面出发来探讨问题。李惠敏院长对六位同学的报告整体进行了点评,重点强调了书籍选取、所讲内容与本专业高度结合的重要性,指出要从点出发,以点带面来全面提高自己。

最后,冉玉体对此次报告会做了总结,肯定大家选取内容广泛,可以体现自己的思考,理论联系实际,但同学们如何做读书报告的陈述方面还有所欠缺,报告内容需重点突出,逻辑分明,仍需加强文献阅读能力,保持阅读习惯,养成爱思考,会思考的新一代好青年。

最近更新